viernes, 27 de noviembre de 2009

es un poéma con frutas (manzana)

La pomme
Une pomme rubiconde Se pavanait, proclamant Qu’elle était le plus beaude tous les fruits du monde,Le plus tendre, le plus charmant,Le plus sucré, le plus suave,Ni la mangue, ni l’agave,Le melon délicieux,Ni l’ananas, ni l’orange,Aucun des fruits que l’on mangeSous l’un ou l’autre des cieux,Ni la rouge sapotille,La fraise, ni la myrtilleN’avait sa chair exquise et sa vive couleur.On ne pourrait jamais lui trouver une soeur.La brise répandait alentour son arômeEt sa pourpre éclatait sur le feuillage vert.- “Oui, c’est vrai, c’est bien vrai!”dit un tout petit versBlotti dans le creux de la pomme.
Pierre GAMARRA

tiene la misma cosa, pero en español

La manzana Una manzana RuddyPavoneaba, proclamando Fue el mejorto das las frutas del mundo El más suave, más encantador,El más dulce, más dulce,O mango, o de agave,Los melones deliciosos,O de piña o naranja,Ninguna de las frutas que comemosEn virtud de uno u otro de los cielos,Ni zapote rojo,Fresa, arándano o elTenía su exquisita carne y el color de profundidad.Nunca podríamos encontrar a su hermana.La difusión aroma brisa alrededor deY brilló púrpura en el verde follaje.- "Sí, sí, es verdad!", dijo un pocoUbicado en el hueco de la manzana.
Pierre GAMARRA

No hay comentarios:

Publicar un comentario